איך אנה תרגמה את המסמכים היוונים שלה לבית משפט גרמני ביום אחד
האתגר
אנה, בת 41, עברה הליך גירושין בגרמניה שכלל מסמכים יווניים — תעודת הנישואין שלה מרשם אזרחי יווני ופנקס המשפחה. בית המשפט הגרמני דרש תרגומים מוסמכים, ועורך הדין של אנה נתן לה מועד אחרון צפוף.
איך Ellytic עזרה
אנה הזמינה תרגומים מוסמכים דרך Ellytic. שני המסמכים תורגמו על ידי מתרגם מוסמך ונמסרו דיגיטלית בפורמט מוכן לאפוסטיל.
התוצאה
שני התרגומים נמסרו תוך יום עסקים אחד. בית המשפט הגרמני קיבל אותם ללא כל בעיה, ועורך הדין של אנה הצליח לעמוד במועד ההגשה.
כך ELLYTIC טיפלה בכך
כל תיק של ELLYTIC מתנהל באותו תהליך מרחוק בהיקף קבוע, כך שהלקוחות תמיד יודעים מה השלב הבא ומתי.
- בדיקת מסמכים – אנו מוודאים אילו תעודות ומסמכי זהות נדרשים ובודקים אותם לפני כל הגשה.
- תרגום מאושר – מתרגמים מושבעים מפיקים תרגומים חתומים ב-QES המתקבלים בכל רשות יוונית, לרוב בתוך יום עסקים אחד.
- הגשה ומעקב – אנו מטפלים בכל הגשה מול המשרד היווני הרלוונטי ומשתפים כל עדכון סטטוס ואת המסמכים הסופיים.
רוב תיקי הזהות והתרגום נפתרים בתוך יום עד שלושה ימי עסקים, בתיאום מלא באינטרנט דרך איש קשר אחד.
השירות שנעשה בו שימוש
Certified Translation
